Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Niższe warstwy społeczne Londynu często posługiwały się slangiem znanym...

Niższe warstwy społeczne Londynu często posługiwały się slangiem znanym jako "cockney". Jego najbardziej charakterystyczną cechą jest tworzenie slangowych określeń na bazie rymów i skojarzeń, bowiem dawnym użytkownikom tego języka nie zależało na tym, żeby obcy, ze szczególnym uwzględnieniem policji, mogli go zrozumieć. Widząc więc dziewczynę w mini, użytkownik cockneyu powie: "she's got nice bacons" - bo bekon występuje w towarzystwie jajek, a "eggs" rymuje się z "legs". "What's the lemon?" to pytanie o godzinę, a to dlatego,
 że "lemon and lime" rymuje się z "time". 

Pytanie: "My battery's brown bread, can I use your dog?" oznacza:
 "Padła mi bateria (brown bread=dead), czy mogę skorzystać
 z twojego telefonu?" (dog'n'bone, czyli "phone").

Bywa i gorzej. "Some tea leaf half-inched me tit-for-tat from me jam jar" - czyli "jakiś herbaciany liść spółcalował mój wet-za-wet z mojego słoika dżemu", tak naprawdę oznacza: "Jakiś złodziej (thief) skroił (pinched)
 mi kapelusz (hat) z samochodu (car)".
Zobacz następny

Komentarze

Momencik, trwa ładowanie komentarzy   ładowanie…